Diario de Pernambuco
Busca
Música Conheça Dan Abranches, cantora que fez versão em inglês de hits sertanejos A artista se tornou famosa nas redes após postar uma versão em inglês de Medo bobo, da dupla Maiara & Maraisa

Por: Adriana Izel - Correio Web

Publicado em: 26/12/2016 09:41 Atualizado em: 26/12/2016 09:32

Dan Abranches se surpreendeu com a repercussão da versão de Medo Bobo, da dupla Maiara & Maraisa. Foto:Facebook/Reprodução
Dan Abranches se surpreendeu com a repercussão da versão de Medo Bobo, da dupla Maiara & Maraisa. Foto:Facebook/Reprodução


Rock, soul e R&B são os ritmos que influenciaram a cantora capixaba Dan Abranches a seguir no mundo da música. Porém, foi o sertanejo que fez com que a artista se tornasse popular na internet. No último dia 14, ela postou um vídeo em seu perfil oficial no Facebook de uma versão em inglês da faixa Medo bobo, da dupla Maiara & Maraisa. 'Não toco sertanejo normalmente, mas as pessoas sempre me pediram. Como sempre gostei de música em inglês, ouvi Medo bobo e a melodia bem bonita. Achei que seria diferente. Coloquei sem pretensão, deu certo. Foi algo inesperado", conta a artista.

Com tradução de Dan e a prima Helena Dalto, o cover, intitulado Silly fear, viralizou na web e em apenas quatro dias teve 1,4 milhão de visualizações. O resultado surpreendeu a jovem, que usou as redes para agradecer o apoio recebido na internet. "Queria agradecer de coração por todos os compartilhamentos e likes no vídeo Medo bobo (Silly fear). Depois de quatro dias já são mais de 1,4 milhão de views, 66 mil likes, 15 mil comentários e 25 mil compartilhamentos. Nunca imaginei que daria nisso tudo, obrigada de verdade, tô superfeliz com o resultado", escreveu.



O vídeo fez tanto sucesso que a cantora decidiu continuar com as traduções de grande sucessos do sertanejo. Na semana passada, Dan Abranches divulgou uma versão de Eu sei de cor, de Marília Mendonça, que, na voz dela, se tornou I know by heart. O vídeo também bombou nas redes, com mais de 500 comentários, 709 compartilhamentos e 40 mil visualizações. "Vou continuar fazendo as versões. A galera comentou que ficou mais indie. Mas eu trouxe a música para o meu universo, que é mais folk e soul. Até porque o sertanejo é um ritmo bem característico que eu não sei tocar", completa.

Trajetória

Antes dos vídeos de versões em inglês de hits sertanejos, Dan Abranches postava em sua página outros vídeos covers. É possível conferir suas versões de Envolvidão, de Rael; Saudade docê, de Zeca Baleiro; No seu radinho, de Tássia Reis; Entrelaços, da banda brasiliense Scalene; e Como faz, de Flora Matos.



A carreira musical começou ainda na adolescência sob influência do pai. Aos 13 anos, já fazia composições e melodias em seu violão. Aos 14, fez a primeira apresentação no Theatro Carlos Gomez, em Cachoeiro de Itapemirim, no Espírito Santo. Chegou a integrar algumas bandas de rock como Olgah (em 2008) e Surbelle (em 2010). Em carreira solo está no mercado da noite há dois anos.

Confira a tradução de Medo bobo (Silly fear)

Oh, that tone
of voice I recognize
Mixture of fear and desire
I’m applauding your courage in calling me

I thought I was fueling
Some madness in my head
But when I heard your voice, I sighed in relief

So much love
stored so long
Uselessly tieing ourselves
Because of someone else
We’ll only know when it happens

Yeah, and when
I kissed you
It was better than
I imagined
If I knew, I’d have done it sooner
Deep down we’ve
always been good lovers
Its the end of that silly/stupid fear

Acompanhe o Viver no Facebook:



MAIS NOTÍCIAS DO CANAL